Portal de la Memoria Histórica y Democrática

ACTIVIDAD

Ruta de la Represión Franquista en Cáceres

RUTA DE LA REPRESIÓN FRANQUISTA EN CÁCERES

La muestra, titulada “Mujeres represaliadas por el franquismo en la ciudad de Cáceres. Sus nombres, sus rostros y sus historias”, organizada por AMECECA. El enfoque de la exposición es dar visibilidad a mujeres de la ciudad que sufrieron represión franquista: algunas fueron fusiladas, otras murieron en prisión, y muchas más sobrevivieron tras ser encarceladas . En total, durante la represión en Cáceres se registraron 677 víctimas mortales (527 asesinadas y 150 fallecidas en prisión) y miles de personas encarceladas. De las víctimas mortales, 33 eran mujeres (26 asesinadas y 7 fallecidas en la prisión provincial) .

The exhibition, titled “Women Persecuted by Francoism in the City of Cáceres: Their Names, Their Faces, and Their Stories,” is organized by AMECECA. Its focus is to give visibility to women from the city who suffered Francoist repression: some were executed, others died in prison, and many more survived after being incarcerated. In total, 677 deaths were recorded during the repression in Cáceres (527 murdered and 150 who died in prison), and thousands of people were imprisoned. Of the deaths, 33 were women (26 murdered and 7 who died in the provincial prison).

ruta-represion-Plaza de toros

1. PLAZA DE TOROS

Coso taurino denominado Era de los mártires por ocupar el solar de una antigua ermita del mismo nombre. Empezó a funcionar como anexo del campo de concentración Los Arenales1 con el que configuró el complejo concentracionario de Cáceres. Los primeros presos llegaron a partir en el verano de 1938 y operó, al menos, hasta bien entrada la primavera de 1939.

Bullring named “Era de los Mártires” because it occupies the site of an old hermitage of the same name. It began to operate as an annex to the Los Arenales 1 concentration camp with which it configured the concentration complex of Cáceres. The first prisoners arrived from the summer of 1938 and it operated, at least, until well into the spring of 1939.

1 CORTIJO DE LOS ARENALES.-  El cortijo o la casa noble de los Arenales es una construcción de fines del siglo XVI propiedad de la condesa de Torres Arias. Situado a unos 4 Km de Cáceres, funcionó como campo de concentración, al menos, entre noviembre de 1937 y septiembre de 1939. Ahora es un hotel de 5 estrellas

ruta-represion-campo de tiro

2. CAMPO DE TIRO CON PISTOLA

En las traseras del cuartel del Regimiento de Argel y cerca del cementerio, fue el lugar de múltiples fusilamientos. Generalmente se producían de madrugada, allí llegaban los presos conducidos desde la cárcel nueva por un piquete de ejecución.

PISTOL SHOOTING RANGE.- At the rear of the Regiment of Algiers barracks and near the cemetery, it was the place of multiple shootings. They usually occurred at dawn, there the prisoners arrived driven from the new jail by an execution squad

FOTOS AÉREAS

campodetiro-09campodetiro-12
campodetiro-13campodetiro-08
ruta-represion-FOSA COMUN CEMENTERIO MUNICIPAL DE CÁCEREES

3. CEMENTERIO

Construido a mediados del siglo XIX y situado entre el cuartel y la antigua prisión provincial. Hasta aquí eran trasladados y arrojados a una fosa común los cadáveres de los fusilados en el cercano campo de tiro. Hoy sede del Monumento Memorial que desde 2014 recuerda y honra la memoria de las víctimas de la barbarie, de la represión franquista, del fascismo.

Built in the mid-19th century and located between the barracks and the old provincial prison. Here, the bodies of those shot in the nearby shooting range were transferred and thrown into a common grave. Today it is the headquarters of the Memorial Monument that since 2014 remembers and honors the memory of the victims of barbarism, of Francoist repression, of fascism.

ruta-represion ANTIGUA PROSIÓN PROVINCIAL

4. ANTIGUA PRISIÓN PROVINCIAL DE CÁCERES, conocida como "Cárcel Nueva".-

En 1934 se inició su construcción para dignificar la vida de la población reclusa, pero, a partir de agosto de 1936 se convirtió, aún sin terminar, en una cárcel política. Durante la Guerra Civil y los primeros años de la dictadura franquista miles de personas fueron encarceladas por su defensa del régimen republicano. De ellas, entre 450 y 500 personas abandonaron sus muros para ser asesinados por piquetes militares en el campo de tiro y entre 150 y 200 murieron al enfermar por las malas condiciones higiénico-sanitarias de la prisión. A mediados de los años cuarenta ingresaron en ella algunos cientos de presos políticos más (especialmente enlaces guerrilleros). Durante la primera mitad de la década de los sesenta unos 275/300 presos antifranquistas,, la mayoría originarios de otras provincias españolas, se encontraban tras sus muros.

BUILDING OF THE OLD PROVINCIAL PRISON OF CÁCERES, known as “New Jail”.– Its construction began in 1934 to dignify the life of the prison population, but, from August 1936 it became, even unfinished, a political prison. During the Civil War and the early years of the Franco dictatorship, thousands of people were imprisoned for their defense of the republican regime. Of them, between 450 and 500 people left its walls to be killed by military squads in the shooting range and between 150 and 200 died from illness due to the poor hygienic-sanitary conditions of the prison. In the mid-forties, a few hundred more political prisoners entered it (especially guerrilla links). During the first half of the sixties, about 275/300 prisoners, most of them originating from other Spanish provinces, were behind its walls

ruta-represion CARTEL VIEJA DE LA AUDIENCIA DE CÁCERES

5. LA "CÁRCEL VIEJA"

Situada en los bajos de la Real Audiencia (calle Nidos). Esta prisión también albergó a numerosos presos políticos republicanos durante la Guerra Civil y los primeros años de la dictadura franquista, que sufrieron duras condiciones de hacinamiento. Sus instalaciones (tres galerías y un patio) eran a todas luces insalubres. Fue demolida en la segunda mitad de la década de los años 40.

THE “OLD JAIL”.– Located in the lower part of the Royal Audience (Nidos street). This prison also housed numerous republican political prisoners during the Civil War and the early years of the Franco dictatorship, who suffered harsh overcrowding conditions. Its facilities (three galleries and a patio) were clearly unsanitary. It was demolished in the second half of the 1940s.

ruta-represion ANTIGUO GOBIERNO CIVIL

6. INTIGUO GOBIERNO CIVIL Y ANTIGUO GOBIERNO MILITAR. DIPUTACIÓN PROVINCIAL.-

Estas instituciones compartieron inmueble en la plaza de Santa María. En su salón de plenos se celebraron la inmensa mayoría consejos de guerra franquistas en Cáceres, consejos de guerra que carecían de las mínimas garantías jurídicas («la justicia al revés»). Para asistir a estos juicios, las personas juzgadas eran trasladadas desde ambas cárceles, a las que volvían una vez finalizado el consejo de guerra.

OLD CIVIL GOVERNMENT AND OLD MILITARY GOVERNMENT. PROVINCIAL DEPUTATION.– These institutions shared a building in Santa Maria square. In its plenary hall, the vast majority of Francoist war councils in Cáceres were held, war councils that lacked the minimum legal guarantees (“justice upside down”). To attend these trials, the people judged were transferred from both prisons, to which they returned once the war council was over.

Scroll al inicio
logo porta memoria histórica y democratica

Formulario de preinscripción

Si estás interesado en formar parte de la Asociación, rellene el siguiente formulario y te enviaremos la hoja de inscripción a tu correo electrónico.